跨文化

陈泓冰

陈泓冰老师简介中国全行业对标管理首席专家;各省、各大行业对标行动发起人与推动者;被国际管理学界誉为“全球全面标杆管理之父”;全面标杆管理体系创建者;《标杆兴国》作者;被国内外多个管理学家评价为全面超越“戴明”的中国国际级管理学大师(戴明:其理论体系直接使日本产品质量精益、技术提升、国家经济腾飞);“黄炎培中国十大通用管理专家”之一; 呕心沥血的七年间,在其亲自辅导下,“一环四法”的理论实践已为各大

王晓珑

王晓珑老师----行政统筹效能管理提升专家AI赋能新时代的国际化培训专家丨双语授课思维技术与组织效能提升专家行政统筹效能管理导师16年知名国企与外企实战经验DISC认证讲师/测评师国际PCT认证教练/培训师【AI+培训创新实践者】:将AI技术与行政统筹、职业素养、公文写作、情商管理、跨文化沟通等课程深度融合,打造智能化、个性化培训体验,助力企业员工在数字化时代脱颖而出。【国际化视野与双语授课】:曾

梁展红

梁展红老师——AI时代出海人才与组织能力培养专家曾任:思特沃克(全球TOP级定制软件咨询与定制开发航母、敏捷理念大旗扛旗公司、软件教父Martin Fowler服务的公司)数字与AI首席咨询师、学习设计专家曾任:大众集团(中国区所有分子公司、合资与独资公司)数字化转型人才培训与AI能力升级项目总负责人与首席讲师曾任:中欧国际工商学院——思特沃克敏捷创新实景教学基地(全球TOP级商学院与企业合作实景

刘方《跨文化团队管理》

课程背景:团队国际化程度越来越高,如何管理跨文化团队成为领导者必须面对的课题。跨文化团队的绩效很难居于中游,往往是绩效极高或绩效极差。了解跨文化团队管理的要诀,对现有团队进行合理的分析,制定团队管理的策略,并付诸行动是本课程的主旨。课程目标:了解跨文化团队掌握跨文化团队管理的工具有效管理跨文化团队时长:12小时授课方式:讲授、游戏互动、案例分析、角色扮演、演练、反思与讨论、案例分析等【课程大纲】一

刘宁《破解拉丁美洲商业密码:从文化解码到市场破局》

出海企业的跨文化认知与营销战略升级主讲:刘宁(大麦)老师【课程背景】拉丁美洲绝非一个单一市场,而是一片由“相似性”伪装起来的“差异性”大陆。许多出海企业在此折戟沉沙,并非源于战略或资金的失误,而是深陷于文化认知的“浅水区”。他们将拉美视为一个整体,用“西班牙语”和“天主教”的刻板印象覆盖了从墨西哥到阿根廷的复杂文化图谱,最终导致: 营销信息“水土不服”:直译的广告触犯文化禁忌,

许秀清《出海企业的跨文化团队管理》

——从理论到实践,助力企业突破出海挑战,实现持续发展主讲:许秀清【课程背景】在全球经济一体化的大背景下,中国企业纷纷踏上出海征程,积极拓展海外市场以寻求更广阔的发展空间和资源。出海之路并非一帆风顺,企业面临着诸多挑战,其中国际化人才短缺成为制约企业国际化发展的关键瓶颈。一方面,目标市场的商业环境、法律法规、文化习俗等与国内存在显著差异,企业亟需具备跨文化沟通能力、国际视野和专业素养的国际

刘方

刘方老师——跨文化与设计思维领域专家英威达亚太区管理顾问蔡司光学仪器培训经理上海世博局特聘培训师阿尔卡特朗讯大学培训师赫比国际总部培训与发展经理乐高®认真玩®方法 认证引导师《乐高做培训®》、《乐高团队工作坊®》、《乐高做教练®》版权拥有者变革任务™(ChangeQuest™)、价值中心的创新™(Value Centered Innovation™)认证培训

赵生栋

赵生栋老师简介曾任北京福田戴姆勒汽车(国内商用车领军企业)海外副总曾任菲亚特汽车集团(世界十大汽车公司之一)海外副总曾任中集集团合资企业营销常务副总裁亚太经合组织会议(APEC)特聘专家北京大学EMBA总裁班海外开拓特聘讲师中国贸易促进会全球汽车市场特聘咨询专家中汽协培训中心特聘咨询专家【个人简介】赵生栋老师在东风汽车、北汽集团、菲—克集团等全球500强企业工作超过26年,有从汽车零部件到整车、从

俞平《强企出海 文化智通——AI赋能跨文化沟通与合作》

课程背景:在全球化日益加深的今天,企业“出海”已成为拓展业务、提升竞争力的关键战略。在“出海”过程中,企业员工需要与来自世界各地的同事、合作伙伴和领导紧密合作。然而,即便具备良好的英语沟通能力,文化差异和习俗的不同仍可能导致沟通中的误解和冲突,从而影响工作效率、团队协作以及企业的国际化进程。本课程旨在利用人工智能技术,为学员提供一个全新的视角来理解和解决跨文化沟通中的挑战,助力企业在全球市场中取得

李文《跨文化影沟通与协作》

提升你在全球化职场中的表达力、理解力与协同力主讲:李文老师【课程背景】在全球化业务飞速发展的今天,越来越多的职场人需要与海外客户、外国同事或跨文化团队合作。然而,语言流利并不等于沟通顺畅,中英文表达差异、行为风格冲突、信任建立困难、远程协作的误解等问题频频发生。很多企业反映:团队成员在国际合作中“英语说得出来,意思传不到位”,或“会议能听懂,但不敢表达观点”,还有的因为文化误判,导致客户关系恶化、